|
Việt Nam “đặc xá” 5,459 tù nhân theo lệ 2 tháng Chín |
|
|
|
|
|
Rev Nguyen Van Ly, Lawyer Nguyen Van Dai, and Lawyer Cong Nhan are still imprisoned LM Nguyễn Văn Lý, LS Nguyễn Văn Ðài, LS Công Nhân tiếp tục bị giam cầm
Thực hiện: Hà Giang - Nguyễn Tuyển Hanoi – Hanoi authority announced a “special reprieve” granted to a number of offenders on the occasion of national day September 2nd. The list does not include well known political prisoners whose names have been mentioned several times by the US government and the congress as well as by the EU for requesting immediate release. HÀ NỘI (TH) - Nhà cầm quyền Hà Nội loan báo “đặc xá” 5,459 tù nhân, nhân dịp kỷ niệm ngày 2 Tháng Chín, ngày cướp chính quyền năm 1945. Ðợt đặc xá không có những tù nhân chính trị nổi tiếng từng được chính phủ và Quốc Hội Hoa Kỳ cũng như Liên Âu kêu gọi trả tự do rất nhiều lần. Rev Nguyen Van Ly, whose name has been raised by 37 US Senators in their letter in early July to Mr. Nguyen Minh Triet, is not listed in the “special reprieve” grant. Lawyers Nguyen Van Dai and Le Thi Cong Nhan, who are especially considered by international community are not listed either. Linh Mục Nguyễn Văn Lý, từng được 37 nghị sĩ Hoa Kỳ gửi thư tới ông Nguyễn Minh Triết hồi đầu Tháng Bảy yêu cầu trả tự do, đã không có tên trong danh sách “đặc xá” cũng như Luật Sư Nguyễn Văn Ðài và Luật Sư Lê Thị Công Nhân đều được dư luận quốc tế quan tâm đặc biệt. Some democracy activists said to the Nguoi Viet News that, the decision of not release those foresaid conscience prisoners are “disappointed, but not surprised”. Một số nhân vật hoạt động cho dân chủ, nhân quyền, nói với Người Việt, rằng quyết định không trả tự do cho những tù nhân lương tâm vừa đề cập là “thất vọng, nhưng không ngạc nhiên.” In response to the Nguoi Viet, Prof. Nguyen Chinh Ket, a member of 8406, who are in mission abroad said that he has got the news from the letter of Embassador Michael Michalak to Dr. Nguyen Dinh Thang, mentioning that the US Embassy in VN has officially requested Hanoi Government to release Rev Ly. However, frankly speaking, I did not have hope that he’ll be released”. Tiếp xúc với nhật báo Người Việt, ông Nguyễn Chính Kết, thành viên Khối 8406, hiện đang hoạt động tại hải ngoại, cho biết ông đã nhận được tin từ lá thư của Ðại Sứ Michael Michalak gửi cho Tiến Sĩ Nguyễn Ðình Thắng, cho biết tòa đại sứ đã chính thức yêu cầu nhà nước Hà Nội trả tự do cho Linh Mục Lý, nhưng “thật tình mà nói, tôi không có hy vọng là ông sẽ được họ sẽ trả tự do.” The official Vietnam News Agency only said that in this “special reprieve”, there are 19 foreign citizens, 790 females and “13 prisoners of offences relating to infringing upon national security”. Hãng thông tấn chính thức của CSVN chỉ nói trong số 5,459 được “đặc xá” lần này có 19 người mang quốc tịch nước ngoài, 794 nữ tù và “13 người phạm tội xâm phạm an ninh quốc gia.” The Dan Tri News quoted Police General Le The Tiem’s words in a press conference in Hanoi that “There are two cases which are interested the most by foreign press are Le Thi Cong Nhan and Nguyen Van Ly. The vice minister of Police Department said that Le Thi Cong Nhan has been on serving the sentence. She is not qualify for a special reprieve as far as the time and other criteria are concerned”. Báo Dân Trí khi loan tin này thuật lời Tướng Công An Lê Thế Tiệm trong cuộc họp báo ở Hà Nội, rằng “Hai trường hợp được nhiều phóng viên báo đài nước ngoài quan tâm là Lê Thị Công Nhân và Nguyễn Văn Lý. Thứ trưởng Bộ Công An cho biết, Lê Thị Công Nhân đang thi hành án, chưa đủ thời gian, điều kiện xét đặc xá.” General Tiem also said that the “Special Reprieve” bill passed by the Congress on November 21, 2007 regulates in Article 10, item 1b that, “...Has been serving a certain period decided by the President by not less than one third of the term of a certain sentence...” Tướng Tiệm cũng nói “Luật Ðặc Xá” do Quốc Hội CSVN thông qua ngày 21 Tháng Mười Một, 2007, điều 10 khoản 1B viết, “Ðã chấp hành hình phạt tù được một thời gian do chủ tịch nước quyết định nhưng ít nhất là một phần ba thời gian đối với hình phạt tù có thời hạn...” Lawyer Le Thi Cong Nhan has served more than two third of the sentence. Lawyer Nguyen Van Dai has also served more than half of the term. LS Lê Thị Công Nhân đã ở tù quá hai phần ba bản án. Luật Sư Nguyễn Văn Ðài cũng đã ở tù quá phân nửa bản án. Rev Nguyen Van Ly, 63, was sentenced to eight years of imprisonment by the trial behind closed door on Mar 31, 2007 in Hue City. LM Nguyễn Văn Lý, năm nay 63 tuổi, bị Hà Nội kết án tám năm tù trong phiên tòa xử kín ở Huế ngày 31 Tháng Ba, 2007. Mrs. Nguyen Thi Hieu, Rev Ly’s sister, said to the Nguoi Viet News that, in a recent visit, Father Ly said to her, “ Please tell to my relatives to prepare themselves for visiting me in the prison for a long term”. Rev Ly insists not being defeated by the government. Bà Nguyễn thị Hiểu, chị của linh mục Nguyễn Văn Lý, cho báo Người Việt biết rằng, trong một lần viếng thăm trò chuyện mới đây, Linh Mục Lý đã từng nói với bà là “nhắn cho người nhà biết hãy chuẩn bị tinh thần để đi thăm nuôi dài hạn.” Linh Mục Lý nhất định không chịu khuất phục nhà cầm quyền. Lawyer Nguyen Van Dai, 40, was sentenced for 5 year imprisonment. Lawyer Le Thi Cong Nhan, 30, was sentenced for 4 year imprisonment on May 11, 2007 in a trial tribunal, but each was reduced by one year in the second trial. Luật Sư Nguyễn Văn Ðài, nay 40 tuổi, bị án 5 năm tù, Luật Sư Lê Thị Công Nhân, nay 30 tuổi, bị kêu án bốn năm tù trong phiên sơ thẩm ở Hà Nội, ngày 11 Tháng Năm, 2007 nhưng mỗi người được rút xuống bớt 1 năm tù trong phiên xử phúc thẩm sau đó. Rev Nguyen Van Ly did not request for a second trial. Linh Mục Nguyễn Văn Lý không xin phúc thẩm. All three persons were accused of “propagandizing against the Socialist Republic of Vietnam” according to article 88 of the penal codes. Cả ba vị đều bị qui cho tội “Tuyên truyền chống nhà nước CHXHCNVN” theo điều 88 của Bộ Luật Hình Sự. In the second trial, the attorneys (including Lawyer Le Cong Dinh) have proved that the Vietnam Communist trial has seriously violated the law on criminal procedure, an above all, Article 88 which was used as the base for the accusation is unconstitutional. Trong phiên tòa phúc thẩm, các luật sư biện hộ (gồm cả Luật Sư Lê Công Ðịnh) đã chứng minh tòa án CSVN đã vi phạm nghiêm trọng luật tố tụng hình sự và trên hết, điều khoản 88 Luật Hình Sự dùng để kết án họ là vi hiến. Rev Nguyen Van Ly was imprisoned three times, excepting years under surveillance due to his struggle for religious freedom, and human rights, accounted for 14 years in total. Linh Mục Nguyễn Văn Lý ở trong tù CSVN ba lần, chưa kể những năm bị quản chế vì đấu tranh cho tự do tôn giáo và nhân quyền, tổng cộng 14 năm. In June, Vietnam Government arrested Lawyer Le Cong Dinh and some others. One of the accusations is “to make use” of the trial to criticize, and defame the authoritarian regime in vietnam Hồi Tháng Sáu, Việt Nam bắt Luật Sư Lê Công Ðịnh cùng một số người khác. Một trong những cáo buộc là “lợi dụng” phiên tòa để đả kích, nói xấu chế độ độc tài đảng trị ở Việt Nam. Last week, Mrs. Nguyen Thi Hieu, Rev Nguyen Van Ly’s sister, visited him in Nam Ha prison upon hearing that he has got a stroke. Tuần vừa qua, bà Nguyễn Thị Hiểu, chị của Linh Mục Nguyễn Văn Lý nghe tin ngài bị tai biến mạch máu não, vội từ Quảng Biên ra trại tù Nam Hà để thăm. “Father Ly’s health has been unstable since mid of July after he fell down in May” Mrs. Hieu’s saying was quoted in a news transmitted form Hue. “His right arm and leg are still a little bit paralyzed. He has to struggle with moving back and forth in the cell and needs help from somebody”. “Tình trạng sức khỏe của cha Lý đã suy sụp từ giữa Tháng Bảy” sau khi ngài bị ngã trong phòng giam hồi Tháng Năm.” Bà Hiểu cho hay trong một bản tin được chuyển đi từ Huế. “Tay và chân phải của Cha vẫn còn hơi bị liệt. Cha đi tới đi lui hơi khó khăn và cần có người bên cạnh giúp ngài di chuyển trong phòng.” Mrs. Hieu said that he was given some medicine by the jailers. In the press conference Gen. Tiem said that Rev Ly’s health is “good for now”. Bà Hiểu cho hay nhà tù có cho ngài thuốc. Còn ông Tiệm nói trong cuộc họp báo ở Hà Nội là sức khỏe của cha Lý “bây giờ tốt.” Among 13 offenders accused of “infringing upon national security”, there are 11 Montagnards in the West Highland. They were sentenced during 2003-2006 by the accusation of “ destroying national unity, or creating public unrest”. The other two who were accused of “infringing upon national security” are not mentioned by names. Trong số 13 người bị án tù vì “vi phạm an ninh quốc gia” có 11 người Thượng ở Tây nguyên. Họ từng bị kết án vào các năm từ 2003 đến 2006 với cáo buộc “phá hoại chính sách đoàn kết quốc gia, hay gây rối trật tự công cộng.” Hai người khác bị tội “vi phạm an ninh quốc gia,” không thấy nêu tên. “ It’s good to have more religious of political prisoners released”. Sophie Richardson, the Director of Asian region of Human Right Watch said. “But there are other hundreds who are still imprisoned because of their peaceful expression of political or religious issues. It is the violation of their basic human rights.” “Có thêm tù nhân tôn giáo hay chính trị nào ở Việt Nam được trả tự do cũng đều tốt.” Sophie Richardson, giám đốc vùng Á Châu của tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền phát biểu. “Nhưng hàng trăm người khác vẫn còn ở tù chỉ vì bày tỏ ý kiến một cách ôn hòa về chính trị hay tôn giáo, là vi phạm quyền tự do căn bản của người ta.” She added, “ the Communist government of Vietnam should grant the general reprieve to all those who were imprisoned due to their acts and view points involving non-violent protests”. Bà nói thêm rằng, “Cái mà nhà cầm quyền CSVN cần làm là phải thi hành lệnh ân xá chung cho tất cả những người bị bỏ tù vì các hoạt động và quan điểm chính trị bất bạo động.” The picture of Father Ly being muzzled on Mar 30, 2007 trial in Hue has become the symbol for the suppressing human right policy of Vietnam. Any Vietnam Communist leader visiting Europe or America has to face to that picture exposed by the demonstrations. Tấm hình LM Nguyễn Văn Lý bị bịt mồm trong phiên xử kín ở Huế ngày 31 Tháng Ba, 2007 đã trở thành biểu tượng của chính sách đàn áp nhân quyền tại Việt Nam. Bất cứ lãnh tụ CSVN tới Âu Châu hay tới Mỹ đều phải đối diện với tấm hình đó từ các đoàn biểu tình. |
