An appeal for consideration for critical health situation of Rev Nguyen Van Ly and Lawyer Le Thi Cong Nhan – Bloc 8406
Lời kêu gọi trước tình trạng sức khỏe nguy ngập của Lm Nguyễn Văn Lý và Ls Lê Thị Công Nhân. Khối 8406, author.
Dear compatriots and international friends,
This is the appeal of Bloc 8406 for consideration for critical health situation of Rev Nguyen Van Ly and Lawyer Le Thi Cong Nhan who are still imprisoned by the Communist Government. The Vietnam Communist Government usually invents stories of their humanized imprisonment policy. Now, prove it.
Kính gởi tới toàn thể Đồng bào và Thân hữu quốc tế Lời Kêu gọi của Khối 8406 liên quan tới tình trạng sức khỏe của Linh mục Nguyễn Văn Lý và Luật sư Lê Thị Công Nhân trong cảnh lao tù CS. Nhà cầm quyền CSVN thường rêu rao là chế độ lao tù của họ nhân đạo thì nay hãy chứng tỏ điều ấy.
Khối 8406
+++++++++++++++
Bloc 8406
Manifesto on Freedom and Democracy for Vietnam 2006
Khối 8406
Tuyên ngôn Tự do Dân chủ cho Việt Nam 2006
Web: http://khoi8406vn.blogspot.com/
email: vanphong8406@gmail.com
The appeal for consideration
for critical health situation of
Rev Nguyen Van Ly and Lawyer Le Thi Cong Nhan
Lời kêu gọi
trước tình trạng sức khỏe nguy ngập của
Lm Nguyễn Văn Lý và Ls Lê Thị Công Nhân
Dear:
Kính gửi:
‒ The Congress and authorities of the Socialist Republic of Vietnam,
Quốc hội, Chính phủ và các cơ quan có thẩm quyền tại CHXHCN Việt Nam
‒ The Congress and Government of Freedom and Democratic Countries Worldwide,
Quốc hội, Chính phủ các nước tự do dân chủ trên thế giới
‒ International Institutions for Human Rights,
Các Cơ quan Nhân quyền quốc tế
‒ Vietnamese Compatriotes within and outside the Country,
Toàn thể Đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước
Vietnam, September 05th, 2009
Việt Nam, ngày 05-09-2009
Dear all,
Kính thưa Quý Vị,
It is due to very harsh conditions of Vietnam imprisonment, the health situation of both Rev Nguyen Van Ly and Lawyer Le Thi Cong Nhan are degrading very seriously, especially Rev Ly’s is in a critical situation.
Bị biệt giam trong nhà tù rất hà khắc tại Việt Nam nhiều năm qua, sức khỏe của Linh mục Nguyễn Văn Lý và Luật sư Lê Thị Công Nhân bị suy giảm nghiêm trọng, nhất là Lm Lý đang trong tình trạng nguy kịch.
a) The case of Rev Nguyen Van Ly: Since May 2009, There have been many precarious symptoms such as urinary bladder bleeding, falling down and hurting on his head, being paralized on the right half of his body. However, according to Rev Ly’s accounts to his relatives, he has got only sparse care from the jailers such as giving some rub lotion and oral drugs. (News article on 08/28/2009). Without intensive and timely care and cure, those symptoms may develop further into serious stroke and incurable. Consequently, Rev Ly might become an invalid person.
a) Trường hợp Lm Nguyễn Văn Lý: Từ tháng 5-2009, nhiều triệu chứng đáng lo ngại đã xảy ra, như xuất huyết từ bàng quang, bị té và thủng ở đầu, nửa thân bên phải cứng đờ và tê liệt khó cử động. Thế nhưng theo lời linh mục kể lại với thân nhân, sự chăm sóc của trại giam rất sơ sài, chỉ xức thuốc và cho uống thuốc (Bản tin ngày 28-08-2009). Nếu không được chăm sóc và chữa trị kịp thời, các triệu chứng này sẽ có thể dẫn đến đột quỵ và tai biến mạch máu não nặng nề, không còn cứu chữa được. Hậu quả tai hại là Lm Lý có thể trở thành người tàn phế.
b) The case of Lawyer Le thi Cong Nhan; besides the chronic disease of rhinitis, her eyesight is decreasing: serious myopia and developing astigmatism. Her left white eye has been developing a tiny bean-sized tumor causing uncomfortable. Her joints are painful. Even holding a pen or bending hand also causes pain. However, according to her mother’s accounts, the jailers have just provided some sparse care (News article on July 20th, 2009 and interviews on August 03rd, 2009). Without adequate care and cure, those diseases may be developing seriously and become complicated.
b) Trường hợp Ls Lê Thị Công Nhân: Ngoài viêm mũi là bệnh kinh niên, thị lực còn bị suy giảm: cận thị nặng và bắt đầu loạn thị, tròng trắng mắt trái có cục nhỏ như hạt đậu xanh gây cộm khó chịu; các khớp xương thì bị đau nhức, cầm bút hay co tay cũng đau đớn. Thế nhưng theo lời kể của thân mẫu luật sư, nhà tù chỉ chữa trị rất sơ sài. (Bản tin ngày 20-07-2009 và cuộc phỏng vấn ngày 23-08-2009). Nếu không được chăm sóc và chữa trị đầy đủ, bệnh mũi, mắt và khớp xương sẽ trở nên trầm trọng và có thể gây nhiều biến chứng.
Therefore, based upon the documents relating Human Rights of the United Nations of which Vietnam is a member, particularly following articles:
Vì thế, dựa trên những văn kiện về Nhân quyền của Liên Hiệp Quốc mà VN là thành viên, chính xác là những điều sau:
Article 10 of the International Convenant on Civil and Political Rights: “All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.”.
- Điều 10 của Công ước Quốc tế về các quyền Dân sự và Chính trị: “Những người mất tự do vẫn phải được đối xử nhân đạo và tôn trọng nhân phẩm”;
Article 12 of The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights: “The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health.”
- Điều 12 Công ước Quốc tế về các quyền Kinh tế, Xã hội và Văn hóa: “Mọi người đều có quyền được hưởng tiêu chuẩn cao nhất về sức khỏe thể chất và tâm thần”;
Principle 9 of the Basic Principles for the Treatment of Prisoners (1990): “Prisoners shall have access to the health services available in the country without discrimination on the grounds of their legal situation”
.
Nguyên tắc 9 của Những nguyên tắc căn bản liên quan tới việc đối xử với tù nhân (1990): “Tù nhân được tiếp cận những dịch vụ y tế có trên toàn quốc, không phân biệt tư cách pháp nhân”.
Rules 22 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (1957): "Sick prisoners who require specialist treatment shall be transferred to specialized institutions or to civil hospitals.”;
- Qui tắc 22 của Bộ qui tắc tối thiểu về đối xử với tù nhân (1957): “Đối với những người bệnh cần chăm sóc y tế, phải dự kiến chuyển họ tới những bệnh viện chuyên môn của trại giam hoặc tới bệnh viện dân sự”;
Bloc 8406, on behalf of Rev Nguyên Van Ly’s family, Lawyer Le Thi Cong Nhan’s family, and those who are within or outside the country, are especially interested in their health situation, urgently addresses this letter to:
Khối 8406 chúng tôi xin thay mặt cho gia đình Lm Nguyễn Văn Lý, gia đình Ls Lê Thị Công Nhân cùng tất cả những người trong và ngoài nước đang đặc biệt lo lắng cho sức khỏe của hai vị này, khẩn thiết gửi thư này đến:
The Congress and all authorities of
- Quốc hội, Chính phủ và tất cả các cơ quan có thẩm quyền tại Việt Nam, đề nghị tạo điều kiện thuận lợi cho một Tổ Y tế hỗn hợp, bao gồm các chuyên viên cả trong lẫn ngoài nước được vào nhà tù khám, chữa bệnh cho linh mục Nguyễn Văn Lý và luật sư Lê Thị Công Nhân. Nếu nhà tù không có những điều kiện y tế phù hợp thì hãy để cho hai vị này được chữa bệnh ở bên ngoài hoặc nếu cần thì ra ngoại quốc. Thiết nghĩ lòng nhân đạo, tính nhân bản của một chế độ chính danh và của một dân tộc từ tâm sẽ được thể hiện rõ nét hơn bao giờ hết vào những ngày giờ này, trong những trường hợp này.
- The Congress and Government of Freedom and Democratic Countries Worldwide, International Institutions for Human Rights, Vietnamese Compatriotes within and outside the Country, and the General Diocese of Huê City, please show special consideration to the physical degrading of those two people, especially Rev Nguyên Van Ly by doing whatever necessary to help these two patriots be fully recovered.
- Quốc hội, Chính phủ các nước tự do dân chủ, các Cơ quan Nhân quyền quốc tế, toàn thể Đồng bào Việt Nam trong lẫn ngoài nước và Tòa Tổng Giám mục Huế, xin hãy đặc biệt quan tâm tới tình trạng suy giảm thể lý của hai vị trên, nhất là Lm Nguyễn Văn Lý, bằng cách làm tất cả những gì cần thiết để hai con người rất có lòng với vận mệnh dân tộc này, hồi phục hoàn toàn sức khoẻ.
- On this occasion, Bloc 8406, also calls the Vietnam Communist Government for urgent improvement of the harsh regime of its imprisonment in general and its medical treatment policy in particular. It is expected that either criminal or political prisoners should be humanely treated according to international standards.
- Nhân dịp này, Khối 8406 cũng kêu gọi Nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam hãy mau chóng cải thiện chế độ lao tù khắc nghiệt hiện nay nói chung và chế độ chăm sóc y tế nói riêng, để tất cả các tù nhân hình sự cũng như chính trị hiện đang bị giam giữ trong các nhà tù ở Việt Nam, được đối xử một cách nhân đạo theo các chuẩn mực quốc tế.
The Provisional Representative Board of Bloc 8406:
1. Engineer Do
2. Rev. Phan Van Loi, 16/46 Tran Phu Str.,
3. Prof. Nguyên Chinh Ket, on abroad mission.
In the unity with imprisoned Rev. Nguyên Van Ly, Former soldier Tran Anh Kim, and Writer Nguyên Xuân Nghia, and other political and religious prisoners.
Ban Đại Diện Lâm Thời Khối 8406:
1. Kỹ sư Đỗ Nam Hải - 441 Nguyễn Kiệm, P. 9, Q. Phú Nhuận, Sài Gòn, Việt
2. Linh mục Phan Văn Lợi - 16/46 Trần Phú, Thành phố Huế, Việt
3. Giáo sư Nguyễn Chính Kết - đang vận động dân chủ tại hải ngoại.
Trong sự hiệp thông với Lm Nguyễn Văn Lý, cựu quân nhân Trần Anh Kim, nhà văn Nguyễn Xuân Nghĩa và nhiều tù nhân chính trị, tôn giáo khác đang ở trong lao tù.
