View Article  Do you say Saigon instead of Ho Chi Minh City?? Shame on you, Saigon Nho Magazine. Jean Libby, author. UPDATE more on Army Street
Saigon Nho Magazine wrote that the address of the handwriting expert Marcel Matley does not exist. The reason Mr. Matley uses the name Army Street on his stationery is because that is the historic name of the this famous street in San Francisco. It is now named Cesar Chavez Street. Many old people, especially veterans, who were associated with World War I and World War II did not like the name change from Army Street by the city of San Francisco a few years ago. Just like many Vietnamese people did not like the name change from Saigon to Ho Chi Minh City. Everyone who knows San Francisco knows that Army Street is the old name of Cesar Chavez Street. Anytime anyone uses the name Saigon instead of Ho Chi Minh City will the procommunists say it does not exist? I think there is even a newspaper called Saigon News in Ho Chi Minh City. Do they exist? If this is all you can find to criticize the handwriting test of the dissident Vietnamese poet Nguyen Chi Thien, who spent twenty-seven years in the Communist gulag, I suggest you go back to Ho Chi Minh City on the first available transportation. Or never use the name Saigon again. www.vietamreview.net/handwriting.html UPDATE November 2, 2008 The derivation of the name change from Army Street is interesting. It was the historic name because there was (and still is) an army terminal at the end of it. It was first used as a shipping point in the San Francisco Bay to the interior of California by the Spanish colonial government in the 18th century. The U.S. military shipping use for which it is named came first during World War I, and in supplies for combatting the influenza epidemic of 1918. It was a terminal for shipping from the Hunter's Point shipyards with heavy use in World War II. In 1997, when the name was changed, there was a ballot measure to approve the Board of Supervisors who wanted the name Cesar Chavez because they wanted an anti-war or anti-military perspective. Actually, the labor hero Cesar Chavez was a veteran of World War II, an American born in Texas, but that is not the way he is perceived by liberals. Changing the name was the politically correct choice. Those who have lived there a long time (like the handwriting expert Marcel Matley) use the name Army Street in order to protest the antiwar liberals. He is an elderly European American (born in Arizona in 1933) who is very anti-totalitarian. Jean Libby, editor VietAm Review   more »
View Article  Original Hoa Dia Nguc manuscript by Nguyen Chi Thien is documented. Thong Tin Bao Chí (Vietnamese) Abstract (English). Jean Libby, author
IT IS A SAD FACT OF LIFE THAT PROMINENT FIGURES WILL BE HARASSED TO TRY TO DISCREDIT THEM -- EITHER FOR POLITICAL OR MONETARY GAIN. IN THE CASE OF THE LEGENDARY NGUYEN CHI THIEN, HIS HANDWRITING FROM THE ORIGINAL MANUSCRIPT HOA DIA NGUC AND HIS SUBSEQUENT WRITING AFTER IMMIGRATING TO THE UNITED STATES HAS BEEN ANALYZED BY EXPERT MARCEL B. MATLEY OF SAN FRANCISCO. THIS ANALYSIS TOOK PLACE IN OCTOBER 2008. THE HANDWRITING IS THE SAME IN 1979, 1994, 1995, 2005, 2007 and 2008. There is only one Nguyen Chi Thien, who barely survived twenty-seven years imprisonment in Communist Vietnam between 1961 and 1991. Not even the totalitarian war criminal Ho Chi Minh could break his will or his gift for poetry. www.vietamreview.net/handwriting.html Thông Tin Báo Chí Sách mới của Nguyễn Chí Thiện ấn hành bằng song ngữ Hai Truyện Tù – Câu truyện về hai mãnh đời trong tù bằng Việt và Anh ngữ. Sách bìa mỏng, dày 170 trang, giá bán 20 Mỹ Kim. Nguyễn Chí Thiện đã là một tù nhân chính trị của nhà cầm quyền cộng sản Bắc Việt gần 27 năm. Ông đã nhận được giải thưởng Thi Văn Thế Giới năm1985 trong lúc không một ai biết ông còn sống hay đã chết. Ông đã bị cùm xích tại nhà lao Hỏa Lò (Hanoi Hilton) vì đã tuồn thoát bản thảo tập thơ Hoa Địa Ngục của ông đến tòa đại sứ Anh Quốc tại HàNội năm 1979. Quyển sách là một phương thức tuyệt hảo để học hỏi cho cả hai ngôn ngữ Việt - Mỹ. Sách cũng đáp ứng cho giới trẻ Việt nam, những người cần biết sự thật từ các chứng nhân lịch sử còn sống sót dưới chế độ cộng sản bằng sức mạnh của tinh thần và ý chí. Sách cũng thích hợp cho phụ huynh của họ, những người đã vượt thoát cuộc hành trình bằng thuyền để trở thành người tị nạn và bắt đầu xây dựng đời sống mới với nỗi đau quá khứ không bao giờ quên lãng. Sách còn giúp cho những sinh viên Việt Nam lớn lên dưới chế độ cộng sản, những kẽ đã khước từ tìm hiểu vế các tác phẩm văn học của những nhà trí thức chính trị bị giam cầm. Biên tập Anh Ngữ và xuất bản do Jean Libby, Palo Alto, California. Trình bày và hiệu đính Việt ngữ do CN Trần Trung Ngọc, San Jose. Bài Phỏng vấn Nguyễn Chí Thiện từ phóng viên Bùi Văn Phú được ấn bản bằng Việt ngữ cùng với sự trao trả bản thảo gốc tập thơ của ông từ Anh Quốc năm 2008. Quyễn sách đang bán trên Amazon.com, the Vietnamese Canadian Centre in Ottawa (Giá 20 Gia kim), và ở Arlington, Virginia, tại Cành Nam Press. Hai Truyện Tù – Two Prison Life Stories của Nguyễn Chí Thiện được tài trợ từ Australian Vietnamese Federation và cũng đang được bán tại Úc. Để mua sách trực tiếp và miễn cước phí bưu điện, xin đặt sách tại địa chỉ trên Net www.AtoZproductions.com hay gửi email đến editor@vietamreview.net Xin chú ý dùng chữ “Viet Am” (Vietnamese Americans) không phải “Viet Nam.” ********************************************************************************* PRESS RELEASE NEW BOOK BY NGUYEN CHI THIEN PUBLISHED IN BILINGUAL TEXT Hai Truyen Tu – Two Prison Life Stories in Vietnamese and English. 170 pages, paperback, $20 USD. Date of publication: October 20, 2008. Nguyen Chi Thien was a political prisoner in Communist North Vietnam for twenty-seven years. He won the International Poetry prize in 1985 while it was not known if he were alive or dead. He was in chains at the ‘Hanoi Hilton’ for smuggling his manscript of poems “Hoa Dia Nguc” into the British Embassy in 1979. This book is excellent for language learning in both directions – English and Vietnamese. It is suitable for youth who want to learn the true Vietnamese history of surviving the Communist regime by force of will and spirit. It is suitable for their parents who survived the perilous journey by boats to become refugees who have built their new lives while not forgetting the old one. It is suitable for students who have grown up in Vietnam under the Communist regime who are denied learning about the intellectual political prisoners of the regime and their literature. The editor and publisher is Jean Libby, of Palo Alto, California. The Vietnamese language and graphics editor is CN Tran Trung Ngoc of San Jose. An interview of Nguyen Chi Thien by the BBC journalist Bui Van Phu is published in Vietnamese, including the return of his original manuscript from London in 2008. The book is available online at Amazon.com. the Vietnamese Canadian Centre in Ottawa (price 20 Canadian dollars), and in Arl;ington, Virginia, at Canh Nam Press. Hai Truyen Tu – Two Prison Life Stories by Nguyen Chi Thien is supported by the Australian Vietnamese Federation and is in stock now in Australia. To order direct and receive free shipping and group discount, go online to www.AtoZproductions.com or send an email to editor@vietamreview.net Please notice the spelling is “Viet Am” (Vietnamese Americans) and not “Viet Nam.” Jean Libby, editor Allies for Freedom publishers 1222 Fulton Street, Palo Alto, CA 94301 www.AtoZproductions.com    more »
1 Attachments
View Article  Press conference in Garden Grove on October 25, 2008. Nguyen Chi Thien, dissident Vietnamese poet and American citizen. Anh Duong online, author
Tho Nguyen Chi Thien total coverage, including video of press conference October 25, 2008 http://anhduong.info/joomla/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=63&Itemid=91 Trả lời ông Thuy Dang: Vô ích, hôm nay không ai xem được bản chính, ngay cả tôi cũng chưa xem được dù hôm qua tôi có đến gặp ông Thiện: ông nói rằng đã cất cẩn thận trong "safe box" vì sợ kẻ gian thủ tiêu rồi mọi người sẽ kết án ông Thiện là thủ tiêu vật chứng! Ông cũng không đưa ra chiều nay vì sợ kẻ gian sẽ xông lên mỗi người chiếm một mảnh chạy mất xé tan nát thì ông cũng sẽ bị lên án! Tuy nhiên ông hứa trong tương lai gần sẽ cho tôi xem, rồi chụp hình, quay phim gì tùy ý, và tôi sẽ làm việc này, sẽ đưa lên NET để giải đáp thắc mắc đồng hương! Vậy xin mọi người kiên nhẫn, chuyện đâu còn có đó Hiện tại trong số bạn bè ông Thiện ở Orange County có nhiều người đã thấy cuốn sách và có thể ra làm chứng chiều nay . Vấn đề Tin Paris nói rằng VNTP có bản chính là láo khóet, ai mà tin được Tin Paris, tòa Đại Sứ Anh cũng không thể làm việc bất cẩn như thế, trao ra bản chính cho người vô can, và nếu quý vị cần biết sự thật thì nên hỏi ông Đỗ Văn, vì ông Chủ Nhiệm báo VNTP đã chết và cái "bản chính" đó cũng không ai có cả! Đây là bài báo VNTP, chẳng hề thấy nói rằng "bản của VNTP là bản chính", (mà cho dù họ có nói họ có bản chính, thì bản chính ấy cũng là bản copy từ tòa ĐS Anh mà thôi! Họ nói bản chính cho oai, vì ngòai họ ra không ai có bản nào từ tòa ĐS Anh cả) http://anhduong.net/biemthi/VNTP-NCT-1994.htm Thuan Nhà Thơ Nguyễn Chí Thiện Mời Đồng Hương Nhà thơ Nguyễn Chí Thiện hôm Thứ Người viết: Administrator 17/10/2008 Nhà Thơ Nguyễn Chí Thiện Mời Đồng Hương Nhà thơ Nguyễn Chí Thiện hôm Thứ Năm 16-10-2008 đã tới thăm tòa soạn Việt Báo, và nhờ chuyển lời mời đồng hương tham dự buổi “họp báo công khai để bạch hóa một số vấn đề và trả lời về nghi vấn liên quan tới tự dạng trong thư tôi viết bằng Pháp ngữ 29 năm trước và thư tôi viết cho giáo sư Nguyễn Ngọc Bích ngày 6 tháng 12 năm 1995,” theo bản Thư Mời do nhà thơ phổ biến. Nhà thơ Nguyễn Chí Thiện cho biết họp báo sẽ bắt đầu từ 16 giờ đến 18 giờ chiều ngày Thứ Bảy 25-10-2008, tại Phòng hội khách sạn Ramada, 10022 Garden Grove Blvd, Garden Grove, CA 92843. (ĐT: (800) 917-5555. Nhà thơ trứơc giờ vốn ưa thích sự im lặng, nhưng, theo lời giải thích, “lần này, nhiều thân hữu và bà con trong cộng đồng đề nghị tôi là đã đến lúc cần làm sáng tỏ một vấn đề tuy bề mặt có vẻ chỉ liên hệ đến cá nhân tôi nhưng thực chất lại ảnh hưởng tới nỗ lực đấu tranh chống kẻ thù chung của chúng ta là cộng sản.” Nhà thơ Nguyễn Chí Thiện sinh năm 1939, đã bị CSVN tống giam ba lần, tổng cộng ở tù gần ba thập niên. Ông nổi tiếng toàn cầu với tập thơ Tiếng Vọng Từ Đáy Vực đưa được vào tòa đaị sứ Anh năm 1979 để xin phổ biến. Nhập cư Mỹ từ tháng 11-1995 do chính phủ Mỹ nhận vào theo diện tù chính trị đặc biệt, trong đó hồ sơ nhập cư Mỹ trên sở di trú INS là do anh ruột là Thiếu Tá Quânbáo VNCH Nguyễn Công Giận thiết lập. Anh Duong online http://anhduong.info/joomla/index.php?option=com_content&task=view&id=2363&Itemid=1 Some have heard of the continuing harassment of Nguyen Chi Thien, dissident poet of Vietnam and freedom advocate for the oppressed Vietnamese people. Since his release from Ba Sao Prison in 1991, where he completed twelve years of imprisonment after bringing his manuscript of poems Hoa Dia Nguc to the British Embassy in 1979 with a plea that they be published in the free world, there have been a group of perfidious Vietnamese in the Diaspora who have promulgated the poppycock that the man who survived starvation, torture, and imprisonment for twenty-seven years in Communist Vietnam is not genuine. Evidence that Nguyen Chi Thien, immigrant in 1995 and American citizen since 2004, is the same Nguyen Chi Thien who wrote the manuscript Hoa Dia Nguc in 1979, poems composed in his memory in prison in North Vietnam because he was not allowed paper and pen, was obtained from a certified handwriting expert in Long Beach, California on December 13, 1995. It is published on http://www.vannha.com/NCT/NCT-thatgia.htm. An accompanying audio interview with Thuan Do, editor and publisher of Anh Duong Online is on this file. ********************************************************** Nguyen Chi Thien is regularly published in Vietnamese and English since his immigration to the USA in 1995. He received a fellowship from the International Parliament of Writers in 1998 and wrote Hoa Lo, seven stories of conditions in prison in Hoa Lo (the "Hanoi Hilton") Prison, published in Vietnamese by VICANA (Nguyen Ngoc Bich) in 2001. The seven stories--which are based on true persons and events--were translated by four friends in 2005, and published by Yale University Council on Southeast Asia Studies in 2007. Two of the Hoa Lo Tap Truyen are now published by Allies for Freedom publishers of Palo Alto (Jean Libby) in the middle of October 2008 in bilingual text. The Vietnamese and graphics editor is CN Tran Trung Ngoc of San Jose. Jean Libby, editor VietAm Review editor@vietamreview.net www.vietamreview.net/Hai_Truyen_Tu.html Allies for Freedom publishers    more »
Search
Search
Search all blogs
Categories
Year Archive
This Month
October 2008
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31