Dear: Elected representatives of free countries International human rights organizations Vietnamese and international media Vietnamese compatriots inside Vietnam and overseas The Chinese government’s decision to establish the city of San Sa on December 2, 2007 to govern the Paracel and Spratly islands has awakened the intense patriotism of the Vietnamese people. Despite the Vietnamese communist government’s suppressive efforts, on December 9, 2007, hundreds of determined youth, students, and ordinary people took to the streets of Saigon and Hanoi to protest with banners such as “Return the Paracels and Spratlys to Vietnam”, “China, respect Vietnam, follow international laws”, “Don’t disrespect the People of Vietnam”... Not only did Hanoi not follow the wish of the people and protect the nation’s territories, but they have mercilessly cracked down, arrested, and jailed those who have bravely voiced their patriotism. They have harshly suppressed every demonstration in the following week and beyond and they have imprisoned all those who have raised their voice opposing China ’s encroachment. Many people were brutally beaten and arrested on April 29, 2008, the day the Beijing Olympic Torch arrived in Vietnam . ************************************************************************************* open full article to see names of signators ******************************************************************************* We warmly praise the spirit of patriotism and the bravery of those who are facing arrest and imprisonment above. We collectively denounce the Vietnamese communist government’s actions and the violations of human rights to the international community. December 10, 2008 Undersigned People who have been arrested or imprisoned by the Vietnamese communist government for demanding freedom and democracy Kính gửi : - Quý Vị dân cử các nước tự do, - Quý Tổ Chức Nhân Quyền Thế Giới - Quý cơ quan truyền thông Việt Nam và quốc tế cùng Đồng Bào khắp nơi trong và ngoài nước, Kính thưa Quý Vị, Quyết định thành lập thành phố Tam Sa của Trung Quốc để quản trị hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa vào ngày 2 tháng 12 năm 2007 đã làm trỗi dậy lòng yêu nước của người dân Việt Nam một cách mãnh liệt. Bất chấp sự ngăn cản của nhà cầm quyền CSVN, ngày 9 tháng 12 năm 2007, hàng trăm thanh niên sinh viên và đồng bào đã quyết tâm xuống đường biểu tình phản đối tại Sài Gòn và Hà Nội với nhiều biểu ngữ như "Hãy trả lại Hoàng Sa Trường Sa cho Việt Nam", “ Yêu cầu Trung quốc tôn trọng Việt Nam, chấp hành luật pháp quốc tế”, “Đừng coi thường Dân Việt Nam!"... Chẳng những nhà cầm quyền CSVN không làm theo nguyện vọng người dân để bảo toàn tài sản quốc gia mà họ còn thẳng tay trù dập, bắt bớ giam cầm những người mạnh dạn bày tỏ lòng yêu nước, họ đã thẳng tay đàn áp mọi cuộc biểu tình ngay tuần lễ sau đó và nhiều lần kế tiếp nữa, và đã bắt bớ, bỏ tù tất cả những người lên tiếng phản đối hành động xâm lược của Trung Quốc. Nhiều người đã bị bắt và bị đánh đập dã man ngày 29/4/2008, ngày mà đuốc Thế vận hội Bắc Kinh 2008 dừng chân tại Việt Nam . Chúng tôi nhiệt liệt biểu dương tinh thần yêu nước và sự can đảm của những người đang bị giam cầm nói trên. Chúng tôi đồng thanh tố cáo trước dư luận quốc tế hành động bất xứng và vi phạm nhân quyền của nhà cầm quyền CSVN . Kính thưa Quý Vị, Nhân dịp Kỷ niệm 60 năm Ngày Quốc Tế Nhân Quyền, chúng tôi kính mong đồng bào khắp nơi tiếp tay vận động chính giới các nước tự do và các tổ chức nhân quyền trên thế giới áp lực nhà cầm quyền CSVN phải tôn trọng các quyền tự do phát biểu, tự do hội họp của người dân Việt Nam. Đây là điều mà các nước trong cộng đồng Liên Hiệp Âu Châu đã khuyến cáo Việt Nam qua Nghị Quyết vừa thông qua ngày 22 tháng 10 năm 2008, qua đó quốc hội Âu Châu đã yêu cầu Việt Nam bãi bỏ các luật pháp nhằm kết tội các nhà bất đồng chính kiến hay các hoạt động tôn giáo căn cứ theo khái niệm mơ hồ xâm phạm "an ninh quốc gia", để các luật này không áp dụng cho những cá nhân sử dụng các quyền cơ bản của họ về tự do ngôn luận, tự do hội họp, tự do lập hội và tự do tín ngưỡng. Từ đầu năm 2008, Việt Nam là một trong những thành viên không thường trực của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc thì không thể có những hành vi vi phạm nhân quyền, xâm phạm an ninh của người dân một cách trắng trợn như hiện nay. Chúng tôi khẩn thiết thỉnh cầu đồng bào khắp nơi ở nước ngoài gửi thư vận động các vị dân cử can thiệp mạnh mẽ trên tinh thần nhân đạo và đòi hỏi bình đẳng trước pháp luật như đã từng can thiệp cho chúng tôi trước đây. Sự lên tiếng của Quý Vị sẽ nói lên sự quan tâm và hậu thuẫn của cộng đồng người Việt đối với những người đang tích cực tham gia công cuộc đấu tranh quyết giành lại tự do dân chủ cho dân tộc Việt Nam . Ngày 12 tháng 12 năm 2008 Đồng ký tên Những người đã từng bị CSVN bỏ tù hay quản thúc vì đấu tranh cho tự do dân chủ tại Việt Nam   more »